Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - agricolae donant puellis rosas et columbas

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekst
Wprowadzone przez maia_gabi
Język źródłowy: Łacina

agricolae donant puellis rosas et columbas

Tytuł
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Luciana Miranda
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Uwagi na temat tłumaczenia
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 16 Kwiecień 2009 10:39





Ostatni Post

Autor
Post

14 Kwiecień 2009 20:49

goncin
Liczba postów: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Kwiecień 2009 11:14

Luciana Miranda
Liczba postów: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/