Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Португалски Бразилски - agricolae donant puellis rosas et columbas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски Бразилски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
agricolae donant puellis rosas et columbas
Текст
Предоставено от maia_gabi
Език, от който се превежда: Латински

agricolae donant puellis rosas et columbas

Заглавие
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Luciana Miranda
Желан език: Португалски Бразилски

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Забележки за превода
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
За последен път се одобри от casper tavernello - 16 Април 2009 10:39





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Април 2009 20:49

goncin
Общо мнения: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Април 2009 11:14

Luciana Miranda
Общо мнения: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/