Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - agricolae donant puellis rosas et columbas

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
agricolae donant puellis rosas et columbas
Text
Tillagd av maia_gabi
Källspråk: Latin

agricolae donant puellis rosas et columbas

Titel
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Luciana Miranda
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Anmärkningar avseende översättningen
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 16 April 2009 10:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 April 2009 20:49

goncin
Antal inlägg: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 April 2009 11:14

Luciana Miranda
Antal inlägg: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/