Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - agricolae donant puellis rosas et columbas
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
agricolae donant puellis rosas et columbas
Nakala
Tafsiri iliombwa na
maia_gabi
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
agricolae donant puellis rosas et columbas
Kichwa
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Luciana Miranda
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Maelezo kwa mfasiri
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 16 Aprili 2009 10:39
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Aprili 2009 20:49
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?
15 Aprili 2009 11:14
Luciana Miranda
Idadi ya ujumbe: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.
dar | v. tr.: Fazer doação de.
doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/