Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Fransk - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskFransk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Tekst
Tilmeldt af sophiax3
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Bemærkninger til oversættelsen
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Titel
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Oversættelse
Fransk

Oversat af chernobyl
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Bemærkninger til oversættelsen
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 3 April 2009 11:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 April 2009 11:35

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 April 2009 11:49

chernobyl
Antal indlæg: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 April 2009 11:53

Francky5591
Antal indlæg: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?