Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Французька - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Текст
Публікацію зроблено sophiax3
Мова оригіналу: Болгарська

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Пояснення стосовно перекладу
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Заголовок
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Переклад
Французька

Переклад зроблено chernobyl
Мова, якою перекладати: Французька

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Пояснення стосовно перекладу
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Затверджено Francky5591 - 3 Квітня 2009 11:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2009 11:35

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 Квітня 2009 11:49

chernobyl
Кількість повідомлень: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 Квітня 2009 11:53

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?