Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Fransk - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskFransk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Tekst
Skrevet av sophiax3
Kildespråk: Bulgarsk

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Tittel
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Oversettelse
Fransk

Oversatt av chernobyl
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 3 April 2009 11:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 April 2009 11:35

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 April 2009 11:49

chernobyl
Antall Innlegg: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 April 2009 11:53

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?