Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Francuski - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Tekst
Poslao sophiax3
Izvorni jezik: Bugarski

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Primjedbe o prijevodu
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Naslov
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Prevođenje
Francuski

Preveo chernobyl
Ciljni jezik: Francuski

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Primjedbe o prijevodu
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 3 travanj 2009 11:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2009 11:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 travanj 2009 11:49

chernobyl
Broj poruka: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 travanj 2009 11:53

Francky5591
Broj poruka: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?