Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Френски - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Текст
Предоставено от sophiax3
Език, от който се превежда: Български

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Забележки за превода
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Заглавие
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Превод
Френски

Преведено от chernobyl
Желан език: Френски

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Забележки за превода
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
За последен път се одобри от Francky5591 - 3 Април 2009 11:52





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2009 11:35

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 Април 2009 11:49

chernobyl
Общо мнения: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 Април 2009 11:53

Francky5591
Общо мнения: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?