Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Frengjisht - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Tekst
Prezantuar nga sophiax3
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Vërejtje rreth përkthimit
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Titull
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga chernobyl
Përkthe në: Frengjisht

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Vërejtje rreth përkthimit
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 3 Prill 2009 11:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2009 11:35

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 Prill 2009 11:49

chernobyl
Numri i postimeve: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 Prill 2009 11:53

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?