Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Franska - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Text
Tillagd av sophiax3
Källspråk: Bulgariska

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Anmärkningar avseende översättningen
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Titel
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Översättning
Franska

Översatt av chernobyl
Språket som det ska översättas till: Franska

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Anmärkningar avseende översättningen
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 3 April 2009 11:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 April 2009 11:35

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 April 2009 11:49

chernobyl
Antal inlägg: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 April 2009 11:53

Francky5591
Antal inlägg: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?