Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Francuski - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Tekst
Podnet od sophiax3
Izvorni jezik: Bugarski

iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Napomene o prevodu
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)

Natpis
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Prevod
Francuski

Preveo chernobyl
Željeni jezik: Francuski

Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Napomene o prevodu
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 3 April 2009 11:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2009 11:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour chernobyl

"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)

En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.

merci de corriger. Bonne journée!

3 April 2009 11:49

chernobyl
Broj poruka: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...

3 April 2009 11:53

Francky5591
Broj poruka: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?