ترجمه - بلغاری-فرانسوی - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot plevenموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven | | زبان مبداء: بلغاری
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven | | Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :) |
|
| Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven | | زبان مقصد: فرانسوی
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven | | Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 3 آوریل 2009 11:52
آخرین پیامها | | | | | 3 آوریل 2009 11:35 | | | Bonjour chernobyl
"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)
En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.
merci de corriger. Bonne journée! | | | 3 آوریل 2009 11:49 | | | OK, merci beaucoup pour les corrections! Probablement il s'agit de la Pleven bulgare... | | | 3 آوریل 2009 11:53 | | | L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares? |
|
|