Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Pour que tu m'aimes encore
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Pour que tu m'aimes encore
Tekst
Tilmeldt af
anto_arad
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Pour que tu m'aimes encore
Titel
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Oversættelse
Rumænsk
Oversat af
annyzro
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Senest valideret eller redigeret af
azitrad
- 29 April 2009 13:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 April 2009 11:03
azitrad
Antal indlæg: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 April 2009 10:54
annyzro
Antal indlæg: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 April 2009 14:04
iulian.clain
Antal indlæg: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 April 2009 12:57
azitrad
Antal indlæg: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....