Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Romanès - Pour que tu m'aimes encore

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsRomanès

Títol
Pour que tu m'aimes encore
Text
Enviat per anto_arad
Idioma orígen: Francès

Pour que tu m'aimes encore

Títol
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Traducció
Romanès

Traduït per annyzro
Idioma destí: Romanès

Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Darrera validació o edició per azitrad - 29 Abril 2009 13:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2009 11:03

azitrad
Nombre de missatges: 970
Bună, annyzro,

Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?


23 Abril 2009 10:54

annyzro
Nombre de missatges: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...

28 Abril 2009 14:04

iulian.clain
Nombre de missatges: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"

29 Abril 2009 12:57

azitrad
Nombre de missatges: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....