Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Rumänska - Pour que tu m'aimes encore
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Pour que tu m'aimes encore
Text
Tillagd av
anto_arad
Källspråk: Franska
Pour que tu m'aimes encore
Titel
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Översättning
Rumänska
Översatt av
annyzro
Språket som det ska översättas till: Rumänska
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Senast granskad eller redigerad av
azitrad
- 29 April 2009 13:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 April 2009 11:03
azitrad
Antal inlägg: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 April 2009 10:54
annyzro
Antal inlägg: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 April 2009 14:04
iulian.clain
Antal inlägg: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 April 2009 12:57
azitrad
Antal inlägg: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....