Prevođenje - Francuski-Rumunjski - Pour que tu m'aimes encoreTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
| Pour que tu m'aimes encore | | Izvorni jezik: Francuski
Pour que tu m'aimes encore |
|
| Pentru ca tu să mă mai iubeşti | | Ciljni jezik: Rumunjski
Pentru ca tu să mă mai iubeşti |
|
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 29 travanj 2009 13:04
Najnovije poruke | | | | | 22 travanj 2009 11:03 | | | Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
| | | 23 travanj 2009 10:54 | | | Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"... | | | 28 travanj 2009 14:04 | | | Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti" | | | 29 travanj 2009 12:57 | | | Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....
|
|
|