Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Румънски - Pour que tu m'aimes encore
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Pour que tu m'aimes encore
Текст
Предоставено от
anto_arad
Език, от който се превежда: Френски
Pour que tu m'aimes encore
Заглавие
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Превод
Румънски
Преведено от
annyzro
Желан език: Румънски
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
За последен път се одобри от
azitrad
- 29 Април 2009 13:04
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Април 2009 11:03
azitrad
Общо мнения: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 Април 2009 10:54
annyzro
Общо мнения: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 Април 2009 14:04
iulian.clain
Общо мнения: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 Април 2009 12:57
azitrad
Общо мнения: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....