Vertaling - Frans-Roemeens - Pour que tu m'aimes encoreHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| Pour que tu m'aimes encore | | Uitgangs-taal: Frans
Pour que tu m'aimes encore |
|
| Pentru ca tu să mă mai iubeşti | VertalingRoemeens Vertaald door annyzro | Doel-taal: Roemeens
Pentru ca tu să mă mai iubeşti |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 29 april 2009 13:04
Laatste bericht | | | | | 22 april 2009 11:03 | | | Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
| | | 23 april 2009 10:54 | | | Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"... | | | 28 april 2009 14:04 | | | Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti" | | | 29 april 2009 12:57 | | | Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....
|
|
|