Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Rumensk - Pour que tu m'aimes encore
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Pour que tu m'aimes encore
Tekst
Skrevet av
anto_arad
Kildespråk: Fransk
Pour que tu m'aimes encore
Tittel
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Oversettelse
Rumensk
Oversatt av
annyzro
Språket det skal oversettes til: Rumensk
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Senest vurdert og redigert av
azitrad
- 29 April 2009 13:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 April 2009 11:03
azitrad
Antall Innlegg: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 April 2009 10:54
annyzro
Antall Innlegg: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 April 2009 14:04
iulian.clain
Antall Innlegg: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 April 2009 12:57
azitrad
Antall Innlegg: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....