Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Rumano - Pour que tu m'aimes encore
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Pour que tu m'aimes encore
Texto
Propuesto por
anto_arad
Idioma de origen: Francés
Pour que tu m'aimes encore
Título
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Traducción
Rumano
Traducido por
annyzro
Idioma de destino: Rumano
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Última validación o corrección por
azitrad
- 29 Abril 2009 13:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Abril 2009 11:03
azitrad
Cantidad de envíos: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 Abril 2009 10:54
annyzro
Cantidad de envíos: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 Abril 2009 14:04
iulian.clain
Cantidad de envíos: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 Abril 2009 12:57
azitrad
Cantidad de envíos: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....