Traduko - Franca-Rumana - Pour que tu m'aimes encoreNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| Pour que tu m'aimes encore | | Font-lingvo: Franca
Pour que tu m'aimes encore |
|
| Pentru ca tu să mă mai iubeşti | | Cel-lingvo: Rumana
Pentru ca tu să mă mai iubeşti |
|
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 29 Aprilo 2009 13:04
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Aprilo 2009 11:03 | | | Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
| | | 23 Aprilo 2009 10:54 | | | Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"... | | | 28 Aprilo 2009 14:04 | | | Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti" | | | 29 Aprilo 2009 12:57 | | | Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....
|
|
|