Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Pour que tu m'aimes encore

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Titolo
Pour que tu m'aimes encore
Teksto
Submetigx per anto_arad
Font-lingvo: Franca

Pour que tu m'aimes encore

Titolo
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Traduko
Rumana

Tradukita per annyzro
Cel-lingvo: Rumana

Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 29 Aprilo 2009 13:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2009 11:03

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Bună, annyzro,

Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?


23 Aprilo 2009 10:54

annyzro
Nombro da afiŝoj: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...

28 Aprilo 2009 14:04

iulian.clain
Nombro da afiŝoj: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"

29 Aprilo 2009 12:57

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....