Traducerea - Franceză-Română - Pour que tu m'aimes encoreStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Franceză](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Română](../images/flag_ro.gif)
| Pour que tu m'aimes encore | | Limba sursă: Franceză
Pour que tu m'aimes encore |
|
| Pentru ca tu să mă mai iubeÅŸti | | Limba ţintă: Română
Pentru ca tu să mă mai iubeşti |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 29 Aprilie 2009 13:04
Ultimele mesaje | | | | | 22 Aprilie 2009 11:03 | | ![](../avatars/135263.img) azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
![](../images/bisou2.gif) | | | 23 Aprilie 2009 10:54 | | ![](../images/profile1.gif) annyzroNumărul mesajelor scrise: 14 | Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"... | | | 28 Aprilie 2009 14:04 | | | Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti" | | | 29 Aprilie 2009 12:57 | | ![](../avatars/135263.img) azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | ÃŽmi pare rău, iulian, dar propoziÅ£ia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....
![](../images/bisou2.gif) |
|
|