Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Pour que tu m'aimes encore
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Pour que tu m'aimes encore
Text
Übermittelt von
anto_arad
Herkunftssprache: Französisch
Pour que tu m'aimes encore
Titel
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Übersetzung
Rumänisch
Übersetzt von
annyzro
Zielsprache: Rumänisch
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
azitrad
- 29 April 2009 13:04
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 April 2009 11:03
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 April 2009 10:54
annyzro
Anzahl der Beiträge: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 April 2009 14:04
iulian.clain
Anzahl der Beiträge: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 April 2009 12:57
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....