Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Pour que tu m'aimes encore

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Otsikko
Pour que tu m'aimes encore
Teksti
Lähettäjä anto_arad
Alkuperäinen kieli: Ranska

Pour que tu m'aimes encore

Otsikko
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Käännös
Romania

Kääntäjä annyzro
Kohdekieli: Romania

Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 29 Huhtikuu 2009 13:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2009 11:03

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Bună, annyzro,

Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?


23 Huhtikuu 2009 10:54

annyzro
Viestien lukumäärä: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...

28 Huhtikuu 2009 14:04

iulian.clain
Viestien lukumäärä: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"

29 Huhtikuu 2009 12:57

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....