Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Polsk - Odertekening ondergetekende aangever verklaart...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskPolsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Odertekening ondergetekende aangever verklaart...
Tekst
Tilmeldt af kaptur255
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Ondertekening
ondergetekende aangever verklaart hierbij het voertuig zoals op dit blad is omschreven voorgoed buiten Nederland te zullen brengen.
nieuwegein

Titel
Podpis, podpisujący wykonawca oświadcza...
Oversættelse
Polsk

Oversat af szeherezada45
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Podpis
Podpisujący wykonawca, oświadcza tym samym, że pojazd, jak zostało opisane na tej stronie, zostanie wywieziony na stałe poza Holandię.
Nieuwegein
Bemærkninger til oversættelsen
Podpisujący - chodzi o osobę podpisującą dokument, o którym mowa.

Nieuwegen - napisane z błędem, więc domyślam się, że chodzi o nazwę miasta
Senest valideret eller redigeret af Edyta223 - 31 Maj 2009 19:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2009 09:46

Edyta223
Antal indlæg: 787
Szeherezada!
Czy w holenderskim tekscie jest umieszczone słowo (ten dokument)? Jeżeli nie to proszę usuń je z tłumaczenia i umieśc w komentarzach.
Pozdrawiam

27 April 2009 12:40

szeherezada45
Antal indlæg: 31
Teraz już dobrze?
Pozdrowienia

14 Maj 2009 22:50

EnCore
Antal indlæg: 4
Een schrijf-fout bij naam plaats Nieuwegein.


15 Maj 2009 11:04

Edyta223
Antal indlæg: 787
Encore!
Mógłbyś napisac po polsku jak poprawiłbyś tłumaczenie.
Pozdrawiam
Edyta

CC: EnCore

17 Maj 2009 15:29

EnCore
Antal indlæg: 4
No text jest dobry, tylko chodzi tutaj o miasto ''Nieuwegein'' a nie Nieuwegen.

31 Maj 2009 14:10

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I know the translation has already been evaluated, but there is still a little mistake in it: Instead of "na stałę" should be "na stałe".I suppose that the expert simply didn't notice it.

31 Maj 2009 14:12

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thank you Aneta B., I edited.


31 Maj 2009 14:27

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
:-) One issue more: the phrase "jak opisane na tej stronie" grammatically is not correct according to me. It should be rather "jak zostało opisane na tej stronie".