Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Lenkų - Odertekening ondergetekende aangever verklaart...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųLenkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Odertekening ondergetekende aangever verklaart...
Tekstas
Pateikta kaptur255
Originalo kalba: Olandų

Ondertekening
ondergetekende aangever verklaart hierbij het voertuig zoals op dit blad is omschreven voorgoed buiten Nederland te zullen brengen.
nieuwegein

Pavadinimas
Podpis, podpisujący wykonawca oświadcza...
Vertimas
Lenkų

Išvertė szeherezada45
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

Podpis
Podpisujący wykonawca, oświadcza tym samym, że pojazd, jak zostało opisane na tej stronie, zostanie wywieziony na stałe poza Holandię.
Nieuwegein
Pastabos apie vertimą
Podpisujący - chodzi o osobę podpisującą dokument, o którym mowa.

Nieuwegen - napisane z błędem, więc domyślam się, że chodzi o nazwę miasta
Validated by Edyta223 - 31 gegužė 2009 19:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 balandis 2009 09:46

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Szeherezada!
Czy w holenderskim tekscie jest umieszczone słowo (ten dokument)? Jeżeli nie to proszę usuń je z tłumaczenia i umieśc w komentarzach.
Pozdrawiam

27 balandis 2009 12:40

szeherezada45
Žinučių kiekis: 31
Teraz już dobrze?
Pozdrowienia

14 gegužė 2009 22:50

EnCore
Žinučių kiekis: 4
Een schrijf-fout bij naam plaats Nieuwegein.


15 gegužė 2009 11:04

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Encore!
Mógłbyś napisac po polsku jak poprawiłbyś tłumaczenie.
Pozdrawiam
Edyta

CC: EnCore

17 gegužė 2009 15:29

EnCore
Žinučių kiekis: 4
No text jest dobry, tylko chodzi tutaj o miasto ''Nieuwegein'' a nie Nieuwegen.

31 gegužė 2009 14:10

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I know the translation has already been evaluated, but there is still a little mistake in it: Instead of "na stałę" should be "na stałe".I suppose that the expert simply didn't notice it.

31 gegužė 2009 14:12

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thank you Aneta B., I edited.


31 gegužė 2009 14:27

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
:-) One issue more: the phrase "jak opisane na tej stronie" grammatically is not correct according to me. It should be rather "jak zostało opisane na tej stronie".