Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Полски - Odertekening ondergetekende aangever verklaart...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиПолски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Odertekening ondergetekende aangever verklaart...
Текст
Предоставено от kaptur255
Език, от който се превежда: Холандски

Ondertekening
ondergetekende aangever verklaart hierbij het voertuig zoals op dit blad is omschreven voorgoed buiten Nederland te zullen brengen.
nieuwegein

Заглавие
Podpis, podpisujący wykonawca oświadcza...
Превод
Полски

Преведено от szeherezada45
Желан език: Полски

Podpis
Podpisujący wykonawca, oświadcza tym samym, że pojazd, jak zostało opisane na tej stronie, zostanie wywieziony na stałe poza Holandię.
Nieuwegein
Забележки за превода
Podpisujący - chodzi o osobę podpisującą dokument, o którym mowa.

Nieuwegen - napisane z błędem, więc domyślam się, że chodzi o nazwę miasta
За последен път се одобри от Edyta223 - 31 Май 2009 19:25





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Април 2009 09:46

Edyta223
Общо мнения: 787
Szeherezada!
Czy w holenderskim tekscie jest umieszczone słowo (ten dokument)? Jeżeli nie to proszę usuń je z tłumaczenia i umieśc w komentarzach.
Pozdrawiam

27 Април 2009 12:40

szeherezada45
Общо мнения: 31
Teraz już dobrze?
Pozdrowienia

14 Май 2009 22:50

EnCore
Общо мнения: 4
Een schrijf-fout bij naam plaats Nieuwegein.


15 Май 2009 11:04

Edyta223
Общо мнения: 787
Encore!
Mógłbyś napisac po polsku jak poprawiłbyś tłumaczenie.
Pozdrawiam
Edyta

CC: EnCore

17 Май 2009 15:29

EnCore
Общо мнения: 4
No text jest dobry, tylko chodzi tutaj o miasto ''Nieuwegein'' a nie Nieuwegen.

31 Май 2009 14:10

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I know the translation has already been evaluated, but there is still a little mistake in it: Instead of "na stałę" should be "na stałe".I suppose that the expert simply didn't notice it.

31 Май 2009 14:12

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thank you Aneta B., I edited.


31 Май 2009 14:27

Aneta B.
Общо мнения: 4487
:-) One issue more: the phrase "jak opisane na tej stronie" grammatically is not correct according to me. It should be rather "jak zostało opisane na tej stronie".