Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Lehçe - Odertekening ondergetekende aangever verklaart...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaLehçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Odertekening ondergetekende aangever verklaart...
Metin
Öneri kaptur255
Kaynak dil: Hollandaca

Ondertekening
ondergetekende aangever verklaart hierbij het voertuig zoals op dit blad is omschreven voorgoed buiten Nederland te zullen brengen.
nieuwegein

Başlık
Podpis, podpisujący wykonawca oświadcza...
Tercüme
Lehçe

Çeviri szeherezada45
Hedef dil: Lehçe

Podpis
Podpisujący wykonawca, oświadcza tym samym, że pojazd, jak zostało opisane na tej stronie, zostanie wywieziony na stałe poza Holandię.
Nieuwegein
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Podpisujący - chodzi o osobę podpisującą dokument, o którym mowa.

Nieuwegen - napisane z błędem, więc domyślam się, że chodzi o nazwę miasta
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 31 Mayıs 2009 19:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Nisan 2009 09:46

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Szeherezada!
Czy w holenderskim tekscie jest umieszczone słowo (ten dokument)? Jeżeli nie to proszę usuń je z tłumaczenia i umieśc w komentarzach.
Pozdrawiam

27 Nisan 2009 12:40

szeherezada45
Mesaj Sayısı: 31
Teraz już dobrze?
Pozdrowienia

14 Mayıs 2009 22:50

EnCore
Mesaj Sayısı: 4
Een schrijf-fout bij naam plaats Nieuwegein.


15 Mayıs 2009 11:04

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Encore!
Mógłbyś napisac po polsku jak poprawiłbyś tłumaczenie.
Pozdrawiam
Edyta

CC: EnCore

17 Mayıs 2009 15:29

EnCore
Mesaj Sayısı: 4
No text jest dobry, tylko chodzi tutaj o miasto ''Nieuwegein'' a nie Nieuwegen.

31 Mayıs 2009 14:10

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I know the translation has already been evaluated, but there is still a little mistake in it: Instead of "na stałę" should be "na stałe".I suppose that the expert simply didn't notice it.

31 Mayıs 2009 14:12

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thank you Aneta B., I edited.


31 Mayıs 2009 14:27

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
:-) One issue more: the phrase "jak opisane na tej stronie" grammatically is not correct according to me. It should be rather "jak zostało opisane na tej stronie".