Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Poljski - Odertekening ondergetekende aangever verklaart...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiPoljski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Odertekening ondergetekende aangever verklaart...
Tekst
Podnet od kaptur255
Izvorni jezik: Holandski

Ondertekening
ondergetekende aangever verklaart hierbij het voertuig zoals op dit blad is omschreven voorgoed buiten Nederland te zullen brengen.
nieuwegein

Natpis
Podpis, podpisujący wykonawca oświadcza...
Prevod
Poljski

Preveo szeherezada45
Željeni jezik: Poljski

Podpis
Podpisujący wykonawca, oświadcza tym samym, że pojazd, jak zostało opisane na tej stronie, zostanie wywieziony na stałe poza Holandię.
Nieuwegein
Napomene o prevodu
Podpisujący - chodzi o osobę podpisującą dokument, o którym mowa.

Nieuwegen - napisane z błędem, więc domyślam się, że chodzi o nazwę miasta
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 31 Maj 2009 19:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2009 09:46

Edyta223
Broj poruka: 787
Szeherezada!
Czy w holenderskim tekscie jest umieszczone słowo (ten dokument)? Jeżeli nie to proszę usuń je z tłumaczenia i umieśc w komentarzach.
Pozdrawiam

27 April 2009 12:40

szeherezada45
Broj poruka: 31
Teraz już dobrze?
Pozdrowienia

14 Maj 2009 22:50

EnCore
Broj poruka: 4
Een schrijf-fout bij naam plaats Nieuwegein.


15 Maj 2009 11:04

Edyta223
Broj poruka: 787
Encore!
Mógłbyś napisac po polsku jak poprawiłbyś tłumaczenie.
Pozdrawiam
Edyta

CC: EnCore

17 Maj 2009 15:29

EnCore
Broj poruka: 4
No text jest dobry, tylko chodzi tutaj o miasto ''Nieuwegein'' a nie Nieuwegen.

31 Maj 2009 14:10

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I know the translation has already been evaluated, but there is still a little mistake in it: Instead of "na stałę" should be "na stałe".I suppose that the expert simply didn't notice it.

31 Maj 2009 14:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thank you Aneta B., I edited.


31 Maj 2009 14:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
:-) One issue more: the phrase "jak opisane na tej stronie" grammatically is not correct according to me. It should be rather "jak zostało opisane na tej stronie".