Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Polski - Odertekening ondergetekende aangever verklaart...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiPolski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Odertekening ondergetekende aangever verklaart...
Tekst
Wprowadzone przez kaptur255
Język źródłowy: Holenderski

Ondertekening
ondergetekende aangever verklaart hierbij het voertuig zoals op dit blad is omschreven voorgoed buiten Nederland te zullen brengen.
nieuwegein

Tytuł
Podpis, podpisujący wykonawca oświadcza...
Tłumaczenie
Polski

Tłumaczone przez szeherezada45
Język docelowy: Polski

Podpis
Podpisujący wykonawca, oświadcza tym samym, że pojazd, jak zostało opisane na tej stronie, zostanie wywieziony na stałe poza Holandię.
Nieuwegein
Uwagi na temat tłumaczenia
Podpisujący - chodzi o osobę podpisującą dokument, o którym mowa.

Nieuwegen - napisane z błędem, więc domyślam się, że chodzi o nazwę miasta
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Edyta223 - 31 Maj 2009 19:25





Ostatni Post

Autor
Post

27 Kwiecień 2009 09:46

Edyta223
Liczba postów: 787
Szeherezada!
Czy w holenderskim tekscie jest umieszczone słowo (ten dokument)? Jeżeli nie to proszę usuń je z tłumaczenia i umieśc w komentarzach.
Pozdrawiam

27 Kwiecień 2009 12:40

szeherezada45
Liczba postów: 31
Teraz już dobrze?
Pozdrowienia

14 Maj 2009 22:50

EnCore
Liczba postów: 4
Een schrijf-fout bij naam plaats Nieuwegein.


15 Maj 2009 11:04

Edyta223
Liczba postów: 787
Encore!
Mógłbyś napisac po polsku jak poprawiłbyś tłumaczenie.
Pozdrawiam
Edyta

CC: EnCore

17 Maj 2009 15:29

EnCore
Liczba postów: 4
No text jest dobry, tylko chodzi tutaj o miasto ''Nieuwegein'' a nie Nieuwegen.

31 Maj 2009 14:10

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I know the translation has already been evaluated, but there is still a little mistake in it: Instead of "na stałę" should be "na stałe".I suppose that the expert simply didn't notice it.

31 Maj 2009 14:12

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thank you Aneta B., I edited.


31 Maj 2009 14:27

Aneta B.
Liczba postów: 4487
:-) One issue more: the phrase "jak opisane na tej stronie" grammatically is not correct according to me. It should be rather "jak zostało opisane na tej stronie".