Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bosnisk-Tyrkisk - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tekst
Tilmeldt af
zeynaa
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Titel
Arkada ÅŸelale
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Bemærkninger til oversættelsen
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 2 Maj 2009 17:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Maj 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Maj 2009 11:20
fikomix
Antal indlæg: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Maj 2009 13:59
handyy
Antal indlæg: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Maj 2009 14:05
fikomix
Antal indlæg: 614
Tesekkurler handyy