Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Турецька - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Текст
Публікацію зроблено
zeynaa
Мова оригіналу: Боснійська
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Заголовок
Arkada ÅŸelale
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Пояснення стосовно перекладу
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Затверджено
handyy
- 2 Травня 2009 17:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Травня 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Травня 2009 11:20
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Травня 2009 13:59
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Травня 2009 14:05
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Tesekkurler handyy