Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Боснийский-Турецкий - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tекст
Добавлено
zeynaa
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Статус
Arkada ÅŸelale
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Комментарии для переводчика
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Последнее изменение было внесено пользователем
handyy
- 2 Май 2009 17:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Май 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Май 2009 11:20
fikomix
Кол-во сообщений: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Май 2009 13:59
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Май 2009 14:05
fikomix
Кол-во сообщений: 614
Tesekkurler handyy