Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Bosniac-Turcă - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Text
Înscris de
zeynaa
Limba sursă: Bosniac
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Titlu
Arkada ÅŸelale
Traducerea
Turcă
Tradus de
fikomix
Limba ţintă: Turcă
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Observaţii despre traducere
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Validat sau editat ultima dată de către
handyy
- 2 Mai 2009 17:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
1 Mai 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Mai 2009 11:20
fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Mai 2009 13:59
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Mai 2009 14:05
fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Tesekkurler handyy