Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Bosnisch-Türkisch - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Text
Übermittelt von
zeynaa
Herkunftssprache: Bosnisch
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Titel
Arkada ÅŸelale
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
fikomix
Zielsprache: Türkisch
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Bemerkungen zur Übersetzung
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
handyy
- 2 Mai 2009 17:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 Mai 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Mai 2009 11:20
fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Mai 2009 13:59
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Mai 2009 14:05
fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Tesekkurler handyy