Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Bosni-Turc - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
Títol
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Text
Enviat per
zeynaa
Idioma orígen: Bosni
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Títol
Arkada ÅŸelale
Traducció
Turc
Traduït per
fikomix
Idioma destí: Turc
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Notes sobre la traducció
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Darrera validació o edició per
handyy
- 2 Maig 2009 17:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Maig 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Maig 2009 11:20
fikomix
Nombre de missatges: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Maig 2009 13:59
handyy
Nombre de missatges: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Maig 2009 14:05
fikomix
Nombre de missatges: 614
Tesekkurler handyy