Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bosnia-Turkki - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Teksti
Lähettäjä
zeynaa
Alkuperäinen kieli: Bosnia
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Otsikko
Arkada ÅŸelale
Käännös
Turkki
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Turkki
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Huomioita käännöksestä
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 2 Toukokuu 2009 17:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Toukokuu 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Toukokuu 2009 11:20
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Toukokuu 2009 13:59
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Toukokuu 2009 14:05
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Tesekkurler handyy