Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bosniska-Turkiska - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Text
Tillagd av
zeynaa
Källspråk: Bosniska
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Titel
Arkada ÅŸelale
Översättning
Turkiska
Översatt av
fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Anmärkningar avseende översättningen
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 2 Maj 2009 17:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Maj 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Maj 2009 11:20
fikomix
Antal inlägg: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Maj 2009 13:59
handyy
Antal inlägg: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Maj 2009 14:05
fikomix
Antal inlägg: 614
Tesekkurler handyy