Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bosnisk-Tyrkisk - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tekst
Skrevet av
zeynaa
Kildespråk: Bosnisk
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tittel
Arkada ÅŸelale
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 2 Mai 2009 17:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Mai 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Mai 2009 11:20
fikomix
Antall Innlegg: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Mai 2009 13:59
handyy
Antall Innlegg: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Mai 2009 14:05
fikomix
Antall Innlegg: 614
Tesekkurler handyy