쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-터키어 - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
본문
zeynaa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
제목
Arkada ÅŸelale
번역
터키어
fikomix
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
이 번역물에 관한 주의사항
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 2일 17:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 1일 00:36
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
2009년 5월 1일 11:20
fikomix
게시물 갯수: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
2009년 5월 1일 13:59
handyy
게시물 갯수: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
2009년 5월 1일 14:05
fikomix
게시물 갯수: 614
Tesekkurler handyy