Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bosanski-Turski - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tekst
Poslao
zeynaa
Izvorni jezik: Bosanski
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Naslov
Arkada ÅŸelale
Prevođenje
Turski
Preveo
fikomix
Ciljni jezik: Turski
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Primjedbe o prijevodu
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 2 svibanj 2009 17:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 svibanj 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 svibanj 2009 11:20
fikomix
Broj poruka: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 svibanj 2009 13:59
handyy
Broj poruka: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 svibanj 2009 14:05
fikomix
Broj poruka: 614
Tesekkurler handyy