Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bosanski-Turski - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Tekst
Podnet od
zeynaa
Izvorni jezik: Bosanski
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Natpis
Arkada ÅŸelale
Prevod
Turski
Preveo
fikomix
Željeni jezik: Turski
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Napomene o prevodu
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Poslednja provera i obrada od
handyy
- 2 Maj 2009 17:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Maj 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Maj 2009 11:20
fikomix
Broj poruka: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Maj 2009 13:59
handyy
Broj poruka: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Maj 2009 14:05
fikomix
Broj poruka: 614
Tesekkurler handyy