主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波斯尼亚语-土耳其语 - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
标题
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
正文
提交
zeynaa
源语言: 波斯尼亚语
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
标题
Arkada ÅŸelale
翻译
土耳其语
翻译
fikomix
目的语言: 土耳其语
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
给这篇翻译加备注
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
由
handyy
认可或编辑 - 2009年 五月 2日 17:31
最近发帖
作者
帖子
2009年 五月 1日 00:36
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
2009年 五月 1日 11:20
fikomix
文章总计: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
2009年 五月 1日 13:59
handyy
文章总计: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
2009年 五月 1日 14:05
fikomix
文章总计: 614
Tesekkurler handyy