Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Boşnakca-Türkçe - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Metin
Öneri
zeynaa
Kaynak dil: Boşnakca
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Başlık
Arkada ÅŸelale
Tercüme
Türkçe
Çeviri
fikomix
Hedef dil: Türkçe
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
En son
handyy
tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2009 17:31
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Mayıs 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 Mayıs 2009 11:20
fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 Mayıs 2009 13:59
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 Mayıs 2009 14:05
fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Tesekkurler handyy