الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بوسني-تركي - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
عنوان
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
نص
إقترحت من طرف
zeynaa
لغة مصدر: بوسني
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
عنوان
Arkada ÅŸelale
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
fikomix
لغة الهدف: تركي
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
ملاحظات حول الترجمة
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
آخر تصديق أو تحرير من طرف
handyy
- 2 نيسان 2009 17:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 نيسان 2009 00:36
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 نيسان 2009 11:20
fikomix
عدد الرسائل: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 نيسان 2009 13:59
handyy
عدد الرسائل: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 نيسان 2009 14:05
fikomix
عدد الرسائل: 614
Tesekkurler handyy