Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Tekst
Tilmeldt af
Mari Mondin
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Titel
O beijo é o pingo do i...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Bemærkninger til oversættelsen
aimer = "amar"
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 17 Maj 2009 21:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Maj 2009 16:16
italo07
Antal indlæg: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Maj 2009 16:23
Angelus
Antal indlæg: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Maj 2009 16:26
italo07
Antal indlæg: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Maj 2009 16:30
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus