Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Portugués brasileño - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Texto
Propuesto por
Mari Mondin
Idioma de origen: Francés
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Título
O beijo é o pingo do i...
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Nota acerca de la traducción
aimer = "amar"
Última validación o corrección por
lilian canale
- 17 Mayo 2009 21:35
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Mayo 2009 16:16
italo07
Cantidad de envíos: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Mayo 2009 16:23
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Mayo 2009 16:26
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Mayo 2009 16:30
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus