Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Португалски Бразилски - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Текст
Предоставено от
Mari Mondin
Език, от който се превежда: Френски
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Заглавие
O beijo é o pingo do i...
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Забележки за превода
aimer = "amar"
За последен път се одобри от
lilian canale
- 17 Май 2009 21:35
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2009 16:16
italo07
Общо мнения: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Май 2009 16:23
Angelus
Общо мнения: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Май 2009 16:26
italo07
Общо мнения: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Май 2009 16:30
lilian canale
Общо мнения: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus