Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Tekst
Skrevet av
Mari Mondin
Kildespråk: Fransk
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Tittel
O beijo é o pingo do i...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
aimer = "amar"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 17 Mai 2009 21:35
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Mai 2009 16:16
italo07
Antall Innlegg: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Mai 2009 16:23
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Mai 2009 16:26
italo07
Antall Innlegg: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Mai 2009 16:30
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus